Izvorni sam govornik slovačkog i češkog jezika i nakon 25 godina aktivnog rada u Italiji i italijanskog. Tokom 10 godina provedenih u bivšoj Jugoslaviji uspela sam jako dobro da vladam i srpskim i hrvatskim jezikom i radim takođe sa tim jezicima. Registrovana sam kao prevodilac i tumač u spisku akreditovanih prevodilaca i tumača u Privrednoj komori u Bolonji. Imam stručno usavršavanje u sektoru tehnike, ekonomije, medicine, prava. Isto tako, jako dobro vladam svim uobičajenim tehnikama prevođenja i tumačenja. Od 1991 godine živim i radim u Italiji i prevodilaštvo sam pretvorila u moju profesiju, prvo sa skraćenim i onda sa punim radnim vremom kao freelancer.

Multisektoralna stručna pripremа i stalni kontakt sa realnosću Slovačke, Češke i zemljama bivše Jugoslavije i Italije kao i dragoceno iskustvo stečeno tokom godina su moj know how koji garantuje visok nivo kvaliteta i profesionalnosti.

Cenovnik

Tip usluge Cena
Sudski overeni prevodi iz/nа strani jezik 20 € /standard strana* + 50 euro/svaki overen dokument + taksana marka (ako je potrebno)
Stručni prevod bez overenja po dogovoru
Standardni prevod (nestručan) bez overenja po dogovoru
Tumačenje (usmeno prevođenje) po dogovoru
Kod većih obima posla mogućnost količinskog popusta.

* Standard strana znači format А4 (1500 znakova, ukljućujuči razmake). Standard strana se izračunava iz gotovog prevoda a ne iz originala. Svaka posledna nepotpuna strana i svaka posebna strana ili nepotpuni dokument manji od jedne strane tretira se kao jedna cela strana.

Naručivanje

Dokumenti za prevod možete dostaviti lično ili poslati e-mailom ili poštom. Usluge usmenog prevođenja treba dogovoriti unapred (barem 5 daba pre datuma vršenja posla).

Prevodi:
Тоkom prevođenja se koristim najnovijom kompjuterskom tehnologijom i softverom CAT (computer-aided translation), koji omogućava ujednačenje terminologije i primenu prevodilaške memorije. Spremam komercijalne i pravne prevode, prevode finansijskih i računovodskih tekstova, prevode ugovora o osnivanju društva, prevode pravnih i ličnih dokumenata, prevode iz oblasti medicine i farmacije, mašinske i avtomobilske industrije, manuale mašina, mašinskih postrojenja, iz oblasti zaštite životne sredine i ekologije.

Tumačenje (usmeno prevođenje):
konsekutivno, simultano i chuchotage (šapat tumačenje);

Reference:

Preduzeća i javne subjekte za koje sam radila:

Paviljon Slovačke na Expo-u 2015 Milano za Agenturu Evka sro Bratislava Slovačka, Ega srl Roma, Inlingua Padova, Senlima Bologna, Agel Italy Milano, Training srl. Terni, Studio notai associati Trento, Caseificio andriese Andria, Milk Trade Praha Češka, Farma Majcichov Slovačka, Nexo Italia, Concetti Bastia U., Edas a.s. Bratislava Slovačka, Tecnogym Bratislava Slovačka, Coopbox Eastern Italija, Eastern real Slovačka, Equa Trading Venezia, Ekoss Brno Češka, Safe Italia S. Giovanni in P., Butteland Slovakia, Enel Slovačka, Looking up R. Emilia, R+M sas Bergamo, Asap Cz Praha Češka, Link up Bologna, Paioli sport s.p.a Bologna, Novacar Praha Češka, Loblein Verona, Best union Bologna, NOVIMA s.r.l Bagnacavallo (RA), Energreen s.r.o Olomouc, AST sas Torino, Procura d.R.di Trento, Procura d.R.di Bologna, Regione Carabinieri Trento, Ambasada R. Slovačke u rimu, Specialolympic Italia Rim, Omnia Bergamo, Mydioma Como, Puntolingua Piombino, Kosmos Traduzioni R. Emilia, Techne Traduzioni Verona, Bonfiglioli Riduttori Bologna, Konstans Bratislava Slovačka,Tetras Zilina Slovačka, Eurotrad Verona, Eurocold Bomporto,itd.

Kontakti

Tel: 00421 903 848 032 ili 0039 329 619 7515
Mesto: Bologna (Italija), Košice (Slovačka)
E-mail: v_iveta@yahoo.it
Skype: ivetav2